miércoles, 29 de abril de 2020

Necesidad de estudiar el idioma español y las etimologías Griegas, Hebreas y Latinas

Sábado 18 de Abril 2020
Necesidad de estudiar el idioma español
y las etimologías Griegas, Hebreas y Latinas
Por: Ing. Federico Juárez Andonaegui
Al leer y/o estudiar las diferentes mitologías así como la Biblia, notamos que en las traducciones – al español - hay cambios, hechos de buena fe, pero que cambian el sentido de algunas situaciones; por ejemplo.-  la palabra revelar es diferente de rebelar pero en nuestro país se pronuncian ambas con “b” labial, cambiando la fonética y verdadero sentido de la “v” labiodental, lo cual produce cambio y alteración casi imperceptible en quien lo escucha, y también en quien emite el sonido, pues (drásticamente) está diciendo otra cosa, aunque haya entendido o “entienda” su significado por ser el tema tratado.
De esta manera notamos ligeros cambios, (que dan a entender muchas cosas) al leer en Latín la mitología Romana, como en Griego la Griega y con mayor razón la Biblia (Rito Católico) y el Pentateuco (Hebreo).
Por otro lado, vemos que en nuestro paísse ha degenerado al idioma, se le han hecho mutaciones; algunos lo designan como vulgarización, lo que puede traer graves consecuencias para el futuro de toda Afroindohispanoamerica.
Se ha deteriorado el lenguaje y sus efectos en la comunicación del pueblo mexicano y en otras naciones donde el castellano es la lengua oficial o principal. En otros países como Las Filipinas ya tiende a desaparecer, pues ahora el inglés es el idioma oficial.
Ha caído la calidad de la educación en nuestra Nación y las consecuencias de esta sobre nuestro idioma o lenguaje. 
La falta de educación en gran parte de la población y como el idioma en México pasa, en general, de ser una enseñanza institucional a una enseñanza que se transfiere de generación en generación, en casa y por medios de comunicación y debido a los medios actuales, estos, o ésta metodología afecta y deteriora nuestro idioma. 
A través de la historia vemos como ejemplo las consecuencias de la vulgarización del Latín dando por resultado y evolución nuevos idiomas como el castellano, el francés, portugués, etc..).
¿Puede este ser un augurio o escenario para nuestro idioma en Mexico? ¿Puede la falta de educación en nuestro propio idioma resultar en la mutación y consecuentemente en la creación de uno paralelo y/o ajeno al castellano “mexicano”?

Vemos desgraciadamente que quizás por ignorancia o por aparentar estar “a la altura” se incluyen anglicismos2 innecesarios, como también por nuevas palabras, inventadas debido a una falsa necesidad en lugar de que la gente conozca su propio idioma.
Muchas de esas invenciones, más bien regionalismos propios de comunidades y zonas, se le da otro significado a una palabra que nada tienen que ver con la lengua original y que no tendrían necesidad de existir si se educase institucionalmente en nuestro idioma.

Eterno, escucha a Tu Pueblo Mexhijo Tenochtitlan Anahuac

Notas.
1.- Anoto la palabra País, porque en realidad quisiera decir República, pero desgraciadamente nuestra Nación YA NO ES REPUBLICA, ES UNIÓN MEXICANA, debido a que oficialmente por el entreguismo de los dirigentes materiales de nuestra Patria, ahora somos Estados Unidos Mexicanos ¡habrase visto semejante traición y entrega al Imperio del mal!, por parte de nuestros gobernantes.

2.- Voy de shoping.- Voy de compras
Celebró su happy birthday. Celebró su cumpleaños
Fulanito celebró su party.- el niño fulano tuvo su fiesta,
Dale un pushito.- dale un empujón, etc.
Ya casi no se cantan las mañanitas, en las fiestas particulares, ahora se canta una canción gringa.

miércoles, 22 de abril de 2020

Precursores del Teatro Español

Domingo 12 de Abril de 2020

Precursores del Teatro Español

Por: Ing. Federico Juárez Andonaegui

En el estudio que hicimos del siglo anterior, recordaremos que vimos a Juan del Encina  como precursor  del Teatro Español .Leer a Juan del Encina, anotado anteriormente).

Ahora nos toca hablar de los precursores del Gran Teatro Español

1.- Vicente Gil, de nacionalidad portuguesa, fue discípulo de Juan del Encina, dejó 42 piezas teatrales de ellas 10 en Castellano, 17 en portugués y 15 en curiosa mezcla de ambas lenguas, denominada por él mismo “algarabía luso hispana”. Sus mejores piezas teatrales fueron: La Rubena, el Amadis de Gaula y Don Duardos.
No se sabe a ciencia cierta el año de su nacimiento, se considera que fue en 1465 y falleció en 1536.
Estaba relacionado con la Corte Portuguesa, durante los reinados de Juan II, Manuel I y Juan III.
Más que creador teatral, Gil tuvo el suave don de la poesía, pues sus obras están llenas de encantadora poesía a lo Calderón de la Barca.

2.- Bartolomé Torres Naharro. Poeta y dramaturgo, forjó muchos y muy arbitrarios preceptos para la producción, fue autor dramático. Su lenguaje teatral fue llano y sin afectaciones. Algunas de sus obras son: Soldadesca, Tinellaria, Serafina.
Es considerado como uno de los padres del teatro clásico español, y el primer preceptista en lengua vernácula del teatro español. La Inquisición censuró algunas de sus obras,  

3.- Lope de Rueda, Se ignora en realidad su fecha de nacimiento, pero se considera que fue entre los años 1505 a 1510 y murió en 1565. Era un autor dramático, célebre comediante, verdadero fundador de la comedia, de influencia italiana, inventó el paso (de Guadalupe y Mencieta, entre otros) que era común intermedio, neumático, vitalizó el teatro, fue ingenioso en el diálogo, fecundo en ardides y hábil en el manejo de la escena.

4.- Juan de Timoneda, nació entre 1518 a 1520 y murió en 1583, menos importante que los anteriores. Fue Escritor, Dramaturgo, Narrador, Narrador de Romances y Editor. Sobre todo autor dramático y precursor de Lope de Vega.

5.- Juan de la Cueva de Caroza, nació en 1543 y muere 1612. Escribió como poeta y también escribió comedias y tragedias, fue de alto renombre, precursor de Lope de Vega, de tendencia nacionalista en su teatro, combinó el teatro trágico con el cómico. Estuvo en la Ciudad de México entre 1574 y 1577.

6.- Andrés Rey de Aravieda (o Artieda), nació en 1549 y muere en 1613, Fue militar, Abogado Poeta y Dramaturgo, autor dramático, su obra maestra se llama “Los amantes de Terruel”.

7.- Cristóbal de Virués, nació en 1550, muere en 1614, autor dramático, trágico y lírico. En estos tres aspectos literarios muestra su talento y su teatro.

Continuará.

Muchos otros jóvenes escritores de España escribieron para ella,

miércoles, 15 de abril de 2020

Los fifís ahora lo llaman “bulling”

Jueves 9 de Abril de 2020

Acosar
Los fifís ahora lo llaman “bulling”
Por: Ing. Federico Juárez Andonaegui
Es muy triste ver como se ha ido degenerando el idioma español, con anglicismos, solo “para estar inn” (¿?), es decir para estar en una moda que no le queda a nuestro país, pues tenemos diversas palabras para cada caso y cosa. Y mejor aún, tenemos IDIOMAS Y DIALECTOS PROPIOS que debemos emplear, tales como el Nahuatl, Zapoteco, Mixteco, Totonaca, etc.
El verdadero significado de la palabra “bulling” es “toreando”, ya que bull significa toro, y la terminación ing significa ando, endo, iendo. También puede ser traducido como “toreo”.
Como vemos ni es la palabra, ni tenemos por qué emplearla. Por si esto fuera poco no se ha corregido la traducción a la Fiesta brava, la corrida de toros, en inglés, se le designa “bull fight” cuyo significado literal es: “pelea toro”, o “toro pelea”, ahí si debe emplearse el término bulling (toreando, toreo) y en el colmo de la ignorancia a la Plaza de toros le llaman bullring (cuadrilátero toros). Los términos en español deben imponerse pues es una fiesta de origen Español muy arraigada en América hispana.
Posiblemente alguien trató de llamar “bully” (significa MATÓN, BRAVUCÓN, fanfarrón o fanfarronear) a quien acosa e intimida y derivó la palabra en bulling.
Para el acoso que sufren diversos jóvenes, jovencitas, niños en general y hasta adultos, debe emplearse las palabras: acoso, acosar(lo), fustigar(lo), fustigamiento, maltratar, maltrato, “traer(lo) de encargo”, “traer(lo) de carrilla”, fanfarrón, intimidar, puede ser también “burlarse”, tenerlo o traerlo de burla, porque a final de cuentas, de una u otra forma, QUIEN MALTRATA, SE DIVIERTE, viendo como hace sufrir, es decir HACE LO QUE QUIERE QUE LE HAGAN.
Aunque se nieguen a creerlo, quien maltrata1, (acosa, trae de encargo), tiene un estado demencial, un cierto grado de locura, de esa forma, está pidiendo a gritos que le hagan a él lo que está haciendo a su próximo.
Hay ocasiones en que otro ser malvado (perdido igual que él) lo ajusticia, o puede ser que un justo le marque el alto, o como lo que está sucediendo actualmente, quede impune2.
Este DELITO, es muy frecuente en las escuelas desde el 1er año de primaria hasta el último año (ahora semestre) de Preparatoria (Bachillerato). Siendo más común en los semestres de Preparatoria (Bachillerato), en donde siempre quedan impunes. Salvo cuando el afectado cobra justicia por sí mismo.
Como se ve, transgreden al Primer Mandamiento
Padre, ten Piedad de tu Pueblo Mexhico Tenochtitlan Anahuak
Notas.-
1.-  Esa actitud tiene un fondo teológico a final de cuentas.
2.- Quien maltrata y quienes ven el maltrato y no intervienen, se encuentran en transgresión, con fatales consecuencias. Al igual que los maestros que ven y no cumplen con su deber, o castigan a los dos, sin ver quién es el culpable y quien es la víctima (o se defendió). En casos más graves, los Ministerios Públicos y los Jueces quienes conociendo el asunto no cumplen con su deber, dejando libre al delincuente, también son en transgresión.