miércoles, 29 de abril de 2020

Necesidad de estudiar el idioma español y las etimologías Griegas, Hebreas y Latinas

Sábado 18 de Abril 2020
Necesidad de estudiar el idioma español
y las etimologías Griegas, Hebreas y Latinas
Por: Ing. Federico Juárez Andonaegui
Al leer y/o estudiar las diferentes mitologías así como la Biblia, notamos que en las traducciones – al español - hay cambios, hechos de buena fe, pero que cambian el sentido de algunas situaciones; por ejemplo.-  la palabra revelar es diferente de rebelar pero en nuestro país se pronuncian ambas con “b” labial, cambiando la fonética y verdadero sentido de la “v” labiodental, lo cual produce cambio y alteración casi imperceptible en quien lo escucha, y también en quien emite el sonido, pues (drásticamente) está diciendo otra cosa, aunque haya entendido o “entienda” su significado por ser el tema tratado.
De esta manera notamos ligeros cambios, (que dan a entender muchas cosas) al leer en Latín la mitología Romana, como en Griego la Griega y con mayor razón la Biblia (Rito Católico) y el Pentateuco (Hebreo).
Por otro lado, vemos que en nuestro paísse ha degenerado al idioma, se le han hecho mutaciones; algunos lo designan como vulgarización, lo que puede traer graves consecuencias para el futuro de toda Afroindohispanoamerica.
Se ha deteriorado el lenguaje y sus efectos en la comunicación del pueblo mexicano y en otras naciones donde el castellano es la lengua oficial o principal. En otros países como Las Filipinas ya tiende a desaparecer, pues ahora el inglés es el idioma oficial.
Ha caído la calidad de la educación en nuestra Nación y las consecuencias de esta sobre nuestro idioma o lenguaje. 
La falta de educación en gran parte de la población y como el idioma en México pasa, en general, de ser una enseñanza institucional a una enseñanza que se transfiere de generación en generación, en casa y por medios de comunicación y debido a los medios actuales, estos, o ésta metodología afecta y deteriora nuestro idioma. 
A través de la historia vemos como ejemplo las consecuencias de la vulgarización del Latín dando por resultado y evolución nuevos idiomas como el castellano, el francés, portugués, etc..).
¿Puede este ser un augurio o escenario para nuestro idioma en Mexico? ¿Puede la falta de educación en nuestro propio idioma resultar en la mutación y consecuentemente en la creación de uno paralelo y/o ajeno al castellano “mexicano”?

Vemos desgraciadamente que quizás por ignorancia o por aparentar estar “a la altura” se incluyen anglicismos2 innecesarios, como también por nuevas palabras, inventadas debido a una falsa necesidad en lugar de que la gente conozca su propio idioma.
Muchas de esas invenciones, más bien regionalismos propios de comunidades y zonas, se le da otro significado a una palabra que nada tienen que ver con la lengua original y que no tendrían necesidad de existir si se educase institucionalmente en nuestro idioma.

Eterno, escucha a Tu Pueblo Mexhijo Tenochtitlan Anahuac

Notas.
1.- Anoto la palabra País, porque en realidad quisiera decir República, pero desgraciadamente nuestra Nación YA NO ES REPUBLICA, ES UNIÓN MEXICANA, debido a que oficialmente por el entreguismo de los dirigentes materiales de nuestra Patria, ahora somos Estados Unidos Mexicanos ¡habrase visto semejante traición y entrega al Imperio del mal!, por parte de nuestros gobernantes.

2.- Voy de shoping.- Voy de compras
Celebró su happy birthday. Celebró su cumpleaños
Fulanito celebró su party.- el niño fulano tuvo su fiesta,
Dale un pushito.- dale un empujón, etc.
Ya casi no se cantan las mañanitas, en las fiestas particulares, ahora se canta una canción gringa.

No hay comentarios:

Publicar un comentario